Theo anh thì làm thế nào để nhận biết một bản dịch sách có đảm bảo chất lượng hay không?
sách
,tác giả/dịch giả/diễn giả
Các bản dịch kém thường có một số đặc điểm như: tối nghĩa, không rõ ý (vì người dịch không hiểu), sai lệch các kiến thức cơ bản (chứng tỏ người dịch không hiểu tác giả viết gì), không thể hiện được văn phong thống nhất. Nói chung cách tốt nhất để biết bản dịch thế nào là đối chiếu với bản gốc hoặc so sánh với các bản dịch khác.
Nguyễn Quốc Vương
Các bản dịch kém thường có một số đặc điểm như: tối nghĩa, không rõ ý (vì người dịch không hiểu), sai lệch các kiến thức cơ bản (chứng tỏ người dịch không hiểu tác giả viết gì), không thể hiện được văn phong thống nhất. Nói chung cách tốt nhất để biết bản dịch thế nào là đối chiếu với bản gốc hoặc so sánh với các bản dịch khác.