Tại sao trong tiếng Anh, phù rể là Best Man, còn phù dâu là Maid of Honor?
Như tiếng Việt phù dâu phù rể nghe giống nhau chứ sao tiếng Anh nghe có vẻ 2 từ khác nhau thế?
ngoại ngữ
Best man chỉ là chú rể chọn ra trong đám phù rể (groomsman) của mình 1 người quan trọng nhất, kiểu đội trưởng đội phụ rể. Ng này phải là ng tốt nhất nên gọi là Best man.
Phù dâu cũng tương tự cũng 1 nhóm người (Bridesmaid). Và người chính kiểu phù dâu trưởng, nếu chưa kết hôn mới gọi là Maid of Honor (thiếu nữ danh dự_mình nghĩ maid dùng theo nghĩa cũ là 1 cô gái chưa chồng thì hợp hơn, mặc dù cô hầu thì cũng phù hợp, nhưng "hầu gái" có vẻ hạ thấp quá, trong khi phù dâu thường là ng quan trọng và thân thiết với cô dâu). Còn nếu đã kết hôn thì gọi là Matron of honor (phu nhân/mệnh phụ danh dự).
Nói chung, nó khác nhau và hơi rườm rà, nhưng lại là cái đẹp trong ngôn ngữ của ng ta đấy.
Nguyễn Quang Vinh
Best man chỉ là chú rể chọn ra trong đám phù rể (groomsman) của mình 1 người quan trọng nhất, kiểu đội trưởng đội phụ rể. Ng này phải là ng tốt nhất nên gọi là Best man.
Phù dâu cũng tương tự cũng 1 nhóm người (Bridesmaid). Và người chính kiểu phù dâu trưởng, nếu chưa kết hôn mới gọi là Maid of Honor (thiếu nữ danh dự_mình nghĩ maid dùng theo nghĩa cũ là 1 cô gái chưa chồng thì hợp hơn, mặc dù cô hầu thì cũng phù hợp, nhưng "hầu gái" có vẻ hạ thấp quá, trong khi phù dâu thường là ng quan trọng và thân thiết với cô dâu). Còn nếu đã kết hôn thì gọi là Matron of honor (phu nhân/mệnh phụ danh dự).
Nói chung, nó khác nhau và hơi rườm rà, nhưng lại là cái đẹp trong ngôn ngữ của ng ta đấy.