Phân tích tầm quan trọng của các kỹ năng khi chuyển dịch tin quốc tế và thể hiện nó bằng tiếng Việt
kiến thức chung
Các kỹ năng cần có khi dịch tin quốc tế
+ Đầu tiên là kỹ năng lựa chọn tin theo định hướng hay còn gọi là kỹ năng lọc tin. Đây là bước đệm đầu của cả quá trình. Nếu lựa chọn tin tốt và phù hợp thì những bước sau sẽ phần nào suôn sẻ và dễ dàng hơn.
+ Thứ hai là kỹ năng chuyển dịch tin. Trong kỹ năng này lại cần các biên tập viên thông tấn có khả năng tốt về ngoại ngữ và bản ngữ cũng như cần có thao tác, kỹ năng tốt để chuyển dịch.
+ Thứ ba là kỹ năng đặt tít tin. Có ai cách đặt tít tin: Đặt theo tên sự kiện hoặc đặt tít theo tên nước ngoài, tên tổ chức, tên khu vực
+ Thứ tư là khả năng sắp đặt bố cục bản tin. Để thực hiện tốt kỹ năng này, người biên tập bản tin quốc tế đối nội cần nắm rõ cấp độ ưu tiên khi sắp xếp. Khi một bản tin được sắp xếp một cách hợp lý thì sẽ giúp người xem/ nghe dễ tiếp nhận thông tin một cách có logic hơn. Từ đó hình thành nên một sự quen thuộc đối với họ trong mỗi bản tin gián tiếp khiến họ nhớ đến bản tin của mình như một thói quan.
+ Cuối cùng là kỹ năng hiệu đính. Đây là một kỹ năng mà tất cả các biên tập viên chính có kinh nghiệm và trình độ chuyên môn cao thực hiện để thẩm định, kiểm tra, phát hiện và sửa chữa những sai sót, những bất hợp lý có thể có trong bản tin để hoàn thiện bản tin một cách hoàn chỉnh nhất. Đây được coi là kỹ năng chốt có vai trò như một chiếc máy thông minh có thể phát hiện lỗi sai và sửa sai, giúp đảm bảo tính chính xác cho một bản tin.
Nội dung liên quan
Hoàng Ngọc