Người Bắc gọi đồ ăn ở SG sao khó thế?

  1. Văn hóa

Mình đã ở SG 2 năm rồi và không biết bao nhiêu lần mình đi ăn ở ngoài gọi đồ ăn xong người bán không hiểu gì. Đặc biệt là các quán mới chưa ăn bao giờ hoặc quán nhỏ ở ven đường không có menu. Mình rất lúng túng mỗi khi gọi đồ ăn nhất là những quán đông mà người bán không hiểu mình nói gì, người mua đằng sau thì cứ hối.


Mình mới nghĩ tới những nguyên nhân sau

  • Cách dùng từ hai miền khác nhau
  • Cách phát âm cũng khác luôn
  • Không biết những món/ nguyên liệu đó là gì và cách ăn như thế nào. Kiểu như xôi mặn ăn kèm với đồ chua và củ cải chiên.


Mọi người có cao kiến gì không

Từ khóa: 

văn hóa

Tớ cũng bị Đoan ạ. Ở đây 6 năm rồi mà vẫn bị. 1 là do giọng họ nghe không quen, 2 là do từ ngữ khác nhau, và cách triển khai câu cũng khác luôn. :)) Cách lên giọng xuống giọng của người Bắc và người Nam cũng khác nữa, nên lúc mình nói người ta không hiểu, cứ ngớ cả ra. Giọng tớ lúc nói chuyện với người lạ lại còn hơi cao hơn bình thường, nên càng khó nghe nữa. Bình thường đi ăn chung với người khác (là người Nam) tớ thường để họ gọi món cho tiện và nhanh gọn.

Trả lời

Tớ cũng bị Đoan ạ. Ở đây 6 năm rồi mà vẫn bị. 1 là do giọng họ nghe không quen, 2 là do từ ngữ khác nhau, và cách triển khai câu cũng khác luôn. :)) Cách lên giọng xuống giọng của người Bắc và người Nam cũng khác nữa, nên lúc mình nói người ta không hiểu, cứ ngớ cả ra. Giọng tớ lúc nói chuyện với người lạ lại còn hơi cao hơn bình thường, nên càng khó nghe nữa. Bình thường đi ăn chung với người khác (là người Nam) tớ thường để họ gọi món cho tiện và nhanh gọn.

Now chắc đâu cũng có nhể, 1 cách là gọi now ship về, chọn trên app chỉ cần click chọn và trả tiền, ko cần phải nói gì cả.

Mấy cái từ địa phương kiểu tô, chén, dĩa thì học dần là quen thôi. Mà nói ng ta ko hiểu thì xài body language, chỉ chỉ trỏ trỏ hẳn là vẫn chạy được.

Còn cách ăn và món ăn thì chỉ có đi theo đội trong đó xem họ ăn kiểu gì rồi lần sau bắt chước thôi XD

Chị nghĩ mình bị lúng túng do mấy vấn đề sau:

  • Cách gọi : ví dụ như suất (ngoài Bắc) thì trong này gọi phần; bát ngoài kia thì trong này là Tô; rồi chén, muỗng -> Dần dần mình có thể thay đổi, và tự mình cũng sẽ có cách gọi tên gần giống trong này thôi :D 
  • Cách ăn: ăn trưa, gọi món ngoài Bắc mình thì mỗi phần mình gọi 2-3 món; ăn món gì tính tiền món đó còn trong Nam thì mỗi phần cơm nó sẽ là 1 món + 1 chút rau cho thêm + canh thêm --> giải pháp là ăn nhiều món thì trả thêm tiền, nóii con gọi thêm đồ ăn hoặc nếu ko thì tập ăn một món như trong này. Trước khi đi ăn thì mình nghĩ trước hnay mình ăn gì để đến lúc đó lựa cho nhanh :)) 

Mình thấy trong phim trung quốc khi người ta hỏi “ Quy khách muốn ăn gì ạ” mà người đó cũng ko biết phải nói sao thì thường là “ có món gì ngon mang hết ra đây”