Mọi người nghĩ thế nào về việc nói chuyện mà chiêm Tiếng Anh vào Tiếng Việt?
Nước ta trên đường hội nhập cũng không tránh khỏi việc dùng hai ngôn ngữ trong cuộc sống. Tuy nhiên khi nào bạn nói tiếng Việt thì nên nói trọn vẹn, còn khi dùng tiếng Anh thì nói cho lưu loát. Việc nói xáo trộn hai ngôn ngữ có thể ảnh hưởng xấu đến văn viết của bạn, nhất là khi bạn học tiếng Anh chưa đến nơi đến chốn”. (Trích internet)
Vậy mọi người nghĩ việc giao tiếp có phần xáo trộn giữa Tiếng Anh và Tiếng Việt như vậy có được xem là ổn trong tương lai ? Tại vì thỉnh thoảng trong cuộc sống em luôn gặp vài trường hợp như thế.
cộng đồng cùng hỏi
,tiếng anh
,tiếng việt
,giao tiếp
,phong cách sống
Câu hỏi được gộp với Bạn có thấy ổn không khi nói chuyện với 1 người mà nói tiếng Anh xen kẽ tiếng Việt nhiều?
Cảm ơn câu hỏi của bạn! Bản thân mình nhiều khi cũng sử dụng lẫn lộn 2 thứ tiếng khi nói chuyện. Một phần vì quen miệng, do thói quen học từ xưa, một phần vì mình thấy đôi khi dùng tiếng Anh sẽ tiện hơn.
Một vài ví dụ kinh điển là cố gắng dịch những từ như "insight" hay "hacking", "hacker"...sang tiếng Việt, cùng nhiều thuật ngữ chuyên môn khác. Những từ như "Alo" hay "Ok" nữa, một là bỏ hẳn không dùng luôn, chứ dịch sang tiếng Việt thì chịu. 🤣🤣
Rồi thì rất nhiều người quen của mình (người Việt) thường nói "thank you", "thank you em", "thank you anh", "thanks, mày", "sorry"...chứ không quen nói "cảm ơn" hay "xin lỗi". Như vậy mình thấy cũng không có vấn đề gì. Miễn sao truyền tải được thông điệp đến người nghe là ổn. ^_^
Woo Map
Cảm ơn câu hỏi của bạn! Bản thân mình nhiều khi cũng sử dụng lẫn lộn 2 thứ tiếng khi nói chuyện. Một phần vì quen miệng, do thói quen học từ xưa, một phần vì mình thấy đôi khi dùng tiếng Anh sẽ tiện hơn.
Một vài ví dụ kinh điển là cố gắng dịch những từ như "insight" hay "hacking", "hacker"...sang tiếng Việt, cùng nhiều thuật ngữ chuyên môn khác. Những từ như "Alo" hay "Ok" nữa, một là bỏ hẳn không dùng luôn, chứ dịch sang tiếng Việt thì chịu. 🤣🤣
Rồi thì rất nhiều người quen của mình (người Việt) thường nói "thank you", "thank you em", "thank you anh", "thanks, mày", "sorry"...chứ không quen nói "cảm ơn" hay "xin lỗi". Như vậy mình thấy cũng không có vấn đề gì. Miễn sao truyền tải được thông điệp đến người nghe là ổn. ^_^
Kha Nguyen
Mình nghĩ vấn đề nằm ở chỗ đừng lạm dụng.
Nếu các bạn xem tất cả những người dùng chêm tiếng Anh vào tiếng Việt là người không tốt thì bạn có thể cho mình vào danh sách ấy. Vì cuộc sống của dân IT, không thể dịch hết tất cả các từ tiếng Anh sang tiếng Việt, vì dịch ra xong nói còn khó hiểu hơn.
Hãy chú tâm đến một chuyện: Ngôn ngữ là công cụ để người và người hiểu nhau. Nếu người nào cố tình chêm tiếng Anh vào tiếng Việt nhằm mục đích khè thiên hạ thì hãy góp ý, còn nếu tiếng Việt không đủ xài hoặc khó hiểu thì nên chấp nhận nó như là một phần của phát triển.
Xã hội có một guồng máy rất lớn, bạn có thể đứng ra ngoài guồng máy đó, nhưng bạn không thể ép người khác cùng chống lại guồng máy đó với bạn.
Mình lên tiếng, vì chính mình cũng rất hạn chế dùng tiếng Anh trong ngữ cảnh tiếng Việt (có thể xem lại tất cả các bài viết của mình trên noron thì thấy), thậm chí mình sử dụng tiếng Việt rất đa dạng. Nhưng mình cũng thỉnh thoảng dùng, và càng không có lý do để phản đối.
Tái bút: Nếu bạn muốn loại bỏ tiếng Anh trong câu tiếng Việt, bạn có thể sửa lại câu hỏi và dịch chữ "internet" ra tiếng Việt không? Nếu không bạn sẽ khiến những người kị tiếng Anh nổi nóng đấy. Gợi ý dịch là "liên mạng", chứ không thể dịch thành "mạng toàn cầu" được, vì "mạng toàn cầu" là từ "global network" vốn mang một nghĩa khác.
Nguyễn Duy Thiên
Hồi trước mình có viết một bài ngắn nói về cái này ở bên Wordpress
Hãy giữ gìn tiếng Việt – Vincentius Nguyễn-Đinh Duy Thiên 阮丁唯天
nguyendinhduythien.wordpress.com
Có một số người, dù là ý thức hay vô thức, nghĩ rằng vậy chứng tỏ mình giỏi tiếng Anh. Không, điều đó chỉ chứng tỏ người đó dở tiếng Việt.
Bản thân mình có Tiếng Anh ở mức C2, tiếng Esperanto mức C1, và khoảng 3-4 ngôn ngữ khác với trình độ B2; nhưng mình hầu như không bao giờ trộn các ngôn ngữ khác vào tiếng Việt. Chính vì thế nếu ai lấy cớ là do nói tiếng Anh nhiều quá nên quen, thì mình chỉ cảm thấy người đó khả năng ngôn ngữ chưa tốt.
Đức Chung
Ghost Wolf
Cá nhân mình thấy miễn là người nghe hiểu và nhận được đúng nội dung thông điệp là gì, không hiểu lầm là được. Còn tiện dùng, quen dùng cái gì thì dùng, bạn có dùng tiếng Tàu, tiếng Thái, tiếng Arap mà người ta vẫn hiểu thì chẳng có vấn đề gì cả.
Nguyễn Quang Vinh
Nếu Việt kiều sinh ra tại Mỹ về VN chơi thì cũng tàm tạm. Chứ dân chưa bao giờ qua khỏi cái biên giới mà nói chuyện vừa tây vừa ta (tất nhiên trừ một số từ đã thành quá thông dụng) thì dễ đc nói chuyện với chiếc dép lắm. 😂😂
Quang Nguyễn
Hoàng Vũ Anh
Rukahn
Thấy con đệ đang làm khảo cổ ở mẽo bảo là bọn mẽo nó xem thường những kẻ như thế vì kẻ đến ngôn ngữ của mình còn thiếu tôn trọng thì cơ sở nào để chúng nó xem trọng và tin tưởng
Ghost Wolf
Với mình chẳng có gì là ko ổn cả, miễn là người đọc hiểu được ý bạn muốn truyền đạt, ngôn ngữ chỉ là công cụ thôi, xài tiếng nước nào cũng được hết.