Hỏi & Đáp Chuyên Môn #1: Người trẻ đeo đuổi dịch thuật

  1. Giáo dục

  2. Sách

Trong quá trình học tập và mở mang của mỗi người trẻ, dịch thuật là một trong những con đường để vững chắc để ta hiểu hơn một lĩnh vực hay chủ đề nào đó. Người trẻ đeo đuổi dịch thuật có sự hạn chế của kinh nghiệm nhưng lợi thế chính là khát khao hiểu biết vô vị lợi và không giới hạn.

Mởi đầu chuỗi Hỏi & Đáp Chuyên Môn, chúng ta hãy cùng nhau nghe những chia sẻ của dịch giả Lê Duy Nam, admin của Book Hunter.

  • Thời gian: 21h00 Chủ Nhật 13/2/2022

  • Tại Google Meeting:

    https://meet.google.com/vga-xkxg-gfq

=====

Dịch giả Lê Duy Nam với vai trò tổ chức đội ngũ dịch thuật và đảm bảo chất lượng dịch thuật của Book Hunter từ năm 2016 đến nay, đã từng bước mô hình hóa và cải thiện quy trình dịch, minh chứng là những tác phẩm dịch của Book Hunter dù chưa hoàn hảo nhưng nhận được nhiều ủng hộ từ bạn đọc. Và dịch giả Lê Duy Nam vẫn luôn tự nhủ rằng bản dịch của mình không hoàn hảo mà luôn cải thiện sau mỗi lần tái bản.

Hiện dịch giả Lê Duy Nam là người hướng dẫn chính thức trong chương trình Tutoring 1-1: Dịch thuật Anh – Việt của Book Hunter. Tìm hiểu thêm:

https://bit.ly/3uu1Z5s

Trong buổi Hỏi & Đáp này, chúng ta sẽ cùng nhau thảo luận các vấn đề:– Làm sao để Đọc & Hiểu đúng nội dung của tác giả?– Xử lý tình huống khi gặp những khái niệm không có trong tiếng Việt.– Khi bạn đọc chỉ ra những lỗi sai trong dịch thuật, chúng ta nên có những thái độ như thế nào?… và nhiều vấn đề khác trong Dịch thuật!

Từ khóa: 

dịch thuật

,

giáo dục

,

sách

Chúc mừng năm mới

Book Hunter
:) mong năm nay sẽ được đón đọc thêm nhiều tựa sách hay từ Book Hunter

Trả lời

Chúc mừng năm mới

Book Hunter
:) mong năm nay sẽ được đón đọc thêm nhiều tựa sách hay từ Book Hunter

Em đã biết tới anh Duy Nam, rất hâm mộ anh!

Mình rất quan tâm tới mảng dịch thuật này, bản thân là blogger nên mình phải dịch và đọc tài liệu nhiều. Rất nhiều lần không hiểu ngữ cảnh, không hiểu ý tác giả nên bị dịch sai.. Mong năm nay sẽ cải thiện được điều này. Cảm ơn admin đã tổ chức nhé ^^

Dịch vụ dịch thuật trọn gói là dịch vụ cung cấp dịch vụ dịch thuật từ ngôn ngữ gốc sang ngôn ngữ đích, bao gồm các dịch vụ sau:

  • Dịch thuật văn bản:Dịch thuật các loại văn bản thông thường như hợp đồng, hồ sơ, tài liệu, email, thư từ,...
  • Dịch thuật chuyên ngành:Dịch thuật các loại tài liệu chuyên ngành như tài liệu kỹ thuật, tài liệu pháp lý, tài liệu y tế,...
  • Phiên dịch:Dịch thuật các cuộc hội thoại, buổi họp, hội nghị,...
  • Công chứng:Chứng thực bản dịch của cơ quan có thẩm quyền.

Giá dịch vụ dịch thuật trọn gói phụ thuộc vào nhiều yếu tố, bao gồm:

  • Ngôn ngữ dịch:Các ngôn ngữ phổ biến như tiếng Anh, tiếng Trung, tiếng Nhật, tiếng Hàn thường có chi phí dịch thấp hơn các ngôn ngữ ít phổ biến hơn.
  • Khối lượng tài liệu:Tài liệu có khối lượng lớn sẽ có chi phí dịch cao hơn tài liệu có khối lượng nhỏ.
  • Độ khó của tài liệu:Tài liệu chuyên ngành, kỹ thuật, pháp lý thường có chi phí dịch cao hơn tài liệu thông thường.
  • Thời gian dịch:Dịch vụ dịch gấp thường có chi phí cao hơn dịch vụ dịch thường.
  • Chất lượng dịch:Dịch vụ dịch chất lượng cao thường có chi phí cao hơn dịch vụ dịch chất lượng thấp.

Một số mẹo giúp bạn tiết kiệm chi phí dịch thuật trọn gói:

  • So sánh giá của nhiều công ty dịch thuật khác nhau trước khi lựa chọn.
  • Sử dụng dịch vụ dịch thuật trực tuyến để tiết kiệm chi phí đi lại.
  • Nộp tài liệu dịch trước thời hạn để nhận được ưu đãi về giá.
  • Chọn dịch vụ dịch thuật theo yêu cầu để chỉ dịch những phần cần thiết của tài liệu.

Dưới đây là bảng báo giá tham khảo giá dịch thuật của idichthuat đề xuất với thị trường Việt Nam:

https://cdn.noron.vn/2023/09/14/3539858611238731-1694657800.jpg

Lưu ý rằng đây chỉ là bảng báo giá tham khảo, chi phí dịch thuật thực tế có thể thay đổi tùy theo từng trường hợp cụ thể. Để được báo 

giá 
dịch vụ dịch thuật trọn gói
chính xác, bạn có thể liên hệ trực tiếp với công ty dịch thuật để biết chi tiết nhé.