Học cổ ngữ bằng phương pháp dịch thuật hay biến nó thành sinh ngữ?
Đối với những cổ ngữ không thể khôi phục được bao nhiêu thì không tính đến; nhưng ví dụ tiếng Latinh: Theo bạn phương pháp dịch thuật và mổ xẻ ngữ pháp có nên được tiếp tục trong các chương trình đại học? (ví dụ cuốn Wheelock's Latin). Có nên theo phương pháp biến nó thành sinh ngữ (ví dụ cuốn Lingua Latina per se illustrata)
latinh
,latin
,tiếng latin
,tiếng latinh
,cổ ngữ
,ngoại ngữ
Hmm...ý kiến cá nhân thôi nhé. Mình nghĩ là chúng ta nên học cổ ngữ như tiếng Latin bằng phương pháp dịch thuật. Vì trên thực tế thì ngôn ngữ Latin không còn được sử dụng rộng rãi và không còn giá trị như một sinh ngữ (tức là được sử dụng để nói chuyện giao tiếp hằng ngày). Đến bây giờ tiếng Latin chỉ còn được sử dụng ở Vatican, cho các nghi thức Phụng vụ trong Công giáo và để dịch, nghiên cứu các tài liệu cổ thư từ thời xưa. Nên mình cho rằng không cần thiết phải học ngôn ngữ này theo phương pháp biến nó thành sinh ngữ.
Đỗ Trọng Tín
Hmm...ý kiến cá nhân thôi nhé. Mình nghĩ là chúng ta nên học cổ ngữ như tiếng Latin bằng phương pháp dịch thuật. Vì trên thực tế thì ngôn ngữ Latin không còn được sử dụng rộng rãi và không còn giá trị như một sinh ngữ (tức là được sử dụng để nói chuyện giao tiếp hằng ngày). Đến bây giờ tiếng Latin chỉ còn được sử dụng ở Vatican, cho các nghi thức Phụng vụ trong Công giáo và để dịch, nghiên cứu các tài liệu cổ thư từ thời xưa. Nên mình cho rằng không cần thiết phải học ngôn ngữ này theo phương pháp biến nó thành sinh ngữ.